साहित्यकार शैलेन्द्र साकारद्वारा लिखित ‘सर्पहरू गीत सुन्दैनन्’ कविता संग्रहको अंग्रेजी भाषामा अनुवाद गरी प्रकाशनमा ल्याइएको छ । 

निरंकुश पञ्चायती व्यवस्थाकालमा त्यसविरुद्ध लेखिएका नेपाली भाषाका केही कविता ‘सर्पेन्ट्स वन्ट लिसन टु योर सङ्स’ शीर्षकमा अनूदित छन् ।

साकारकी धर्मपत्नी मञ्जुश्री श्रेष्ठले प्रकाशन गरेको कृतिमा २० कविता छन् जसको अनुवाद युयुत्सु शर्मा, मञ्जुश्री थापा, पदमप्रसाद देवकोटा, शैलेन्द्र सिंह, हरिश अधिकारी, अनुरक्त प्रधान, प्रमेश केसी र फिलिप पियर्सले गरेका छन् ।  

यसअघि उनका ‘शैलेन्द्र साकारका कविता’, ‘नांगो तार’, ‘कवितामा अमेरिका’, ‘अमेरिका’ र ‘अरू सात समुद्र’ कवितासंग्रह, ‘कोलाज’,  ‘कालपात्र र अरू कथाहरू’ र  ‘रामायण र अरू कथा’ कथासंग्रह, ‘अवतार विघटन’ र ‘आकाश विभाजित छ’ उपन्यास (संयुक्त लेखन)  र  ‘भोजपुरे हुलाकीका सन्तान’ संस्मरणात्मक कृति प्रकाशित छन् । पछिल्लो कृति उनको पहिलो अंग्रेजी संग्रह हो । 

जनसार्क समन्वय मञ्च नेपालद्वारा आज आयोजित कार्यक्रममा बीसको दशकका कवि द्वारिका श्रेष्ठले साकार सुरुदेखि नै विद्रोही स्वभावका रहेको र उनका धेरै कवितामा त्यस्तै भाव रहेको बताए । 

राष्ट्रिय प्रजातन्त्र पार्टीका नेता तारानाथ लुइँटेलले कवितामार्फत परिवर्तन ल्याउन र मुलुक बनाउन सकिने विचार राखे । पूर्वराजदूतद्वय भीम उदास र पदम सुन्दासले साकार जस्ता शक्तिशाली कविको मूल्यांकन सरकारले गर्न नसकेकामा गुनासो गरे ।  

अनुवादक शर्माले साकारसँग मिलेर आफूले ‘कथ्य कायाकल्प’ (कन्टेन्ट मेटामोर्फाेसिस)  जस्तो साहित्यिक आन्दोलन चलाएको जनाउँदै निरन्तर लेखिरहेका उनको लेखनमा सहजता, सरलता, इमान्दारी पाइने बताए । 

साहित्यकार–पत्रकार श्रीॐ श्रेष्ठ रोदनले उनले नेपाल स्रष्टा समाज स्थापनाका साथै बुटपालिस आन्दोलन, सडक कविता क्रान्ति, अमलेख जमात आदिमार्फत नेपाली राजनीति र समाजलाई पथप्रदर्शनसमेत गरेको उल्लेख गरे । 

आयोजक मञ्चका महासचिव सन्तोषप्रसाद घिमिरे र कोषाध्यक्ष दीनदया रिजाल तथा पर्वतारोही आङदावा शेर्पाले साकार जस्ता अन्तर्राष्ट्रिय साहित्यिक व्यक्तित्व कमै जन्मने बताए । 

कवि साकारले कवि–साहित्यकारले राजनीतिक आश्रय खोज्न नहुने र कसैको पिछलग्गु बन्न नहुने जनाउँदै नयाँ रचना सिर्जनु वा पुस्तक प्रकाशन हुनु भनेको लेखकको पुनर्जन्म नै भएको बताए ।